Selezione dei traduttori
Dedichiamo impegno e risorse alla selezione dei traduttori migliori: per questo abbiamo introdotto lo “standard WordRise di selezione dei traduttori”, che ci aiuta a selezionare i traduttori migliori e più qualificati. Gli elementi più importanti per noi, oltre alle capacità linguistiche del traduttore, sono un’adeguata formazione, esperienze pratiche di lavoro, eccellenti capacità informatiche, conoscenze approfondite di un determinato settore e la residenza in un Paese in cui si parla correntemente la lingua di destinazione.
COME SCEGLIAMO I NOSTRI TRADUTTORI
Tra tutti i potenziali traduttori del settore, selezioniamo professionisti dotati di formazione, esperienze e competenze nell’uso di software specializzato conformi ai nostri requisiti. Ai traduttori che rispondono a tali requisiti viene chiesto di completare una traduzione di prova.
Le traduzioni di prova sono valutate da professionisti esperti e riconosciuti (di norma da due a tre esperti) utilizzando un sistema di valutazione da 1 a 10 punti e assegnando un punteggio per lo stile linguistico, la corrispondenza con il testo sorgente, l’accuratezza grammaticale e l’uso della terminologia appropriata.
I traduttori la cui traduzione di prova riceve una valutazione molto buona o eccellente vengono sottoposti a colloquio per conoscerne meglio i punti di forza, le competenze nell’uso di software specializzati, l’orario di lavoro e altri fattori essenziali per lavorare sui progetti di traduzione.
Se il traduttore supera il processo di selezione, viene incluso nel database del nostro sistema XTRF di gestione dei progetti con l’annotazione “Nuovo traduttore”, il che significa che i nostri project manager e revisori presteranno maggiore attenzione alla qualità del lavoro di quel traduttore e al suo rispetto delle scadenze.
Prima di avviare una collaborazione, selezioniamo, testiamo e teniamo colloqui con i traduttori in modo approfondito. Il nostro requisito principale è che il traduttore risieda in un Paese in cui si parla correntemente la lingua di destinazione e che abbia una formazione e un’esperienza adeguate.