Uso del software di traduzione
I nostri traduttori utilizzano tecnologie di traduzione all’avanguardia, compresi i software di traduzione. Va detto che quasi tutti i traduttori professionisti utilizzano software di traduzione per completare i progetti in minor tempo garantendo una qualità superiore.
IMPORTANTE! L’utilizzo di software di traduzione non implica l’utilizzo della traduzione automatica o di Google Translate.
COSA SIGNIFICA TUTTO CIÒ PER IL CLIENTE
Per te questo significa: costi inferiori, scadenze più rigorose, traduzioni più accurate, coerenza della terminologia e, in generale, una qualità superiore del progetto. Lo stereotipo secondo il quale l’uso di software di traduzione abbassa la qualità della traduzione o è relativo all’utilizzo della traduzione automatica non ha alcun fondamento ed è stato creato da traduttori non professionisti.
Come nostro stimato cliente trarrai il massimo vantaggio dall’uso di questo tipo di software – leggi le informazioni che seguono per scoprire come.
COSTI INFERIORI
I moderni software di traduzione analizzano solo le parti di testo che devono essere tradotte; per esempio simboli e cifre che non richiedono una traduzione non sono presi in considerazione. I traduttori professionisti si sono abituati a lavorare con i software di traduzione per la loro praticità. Il software visualizza sia il testo sorgente sia quello di destinazione e consente agli utenti di importare vari dizionari e altri strumenti, aumentando in modo significativo la velocità di traduzione e riducendo la possibilità di errori.
MEMORIE DI TRADUZIONE
La memoria di traduzione è uno dei motivi più importanti per l’utilizzo dei software di traduzione. La memoria di traduzione viene creata per il singolo progetto a partire da tutti i testi tradotti in precedenza e sarà utilizzata per i progetti di traduzione futuri. Questo non solo aiuta a ridurre i costi dei progetti futuri, ma assicura anche la coerenza della terminologia e dello stile nelle traduzioni.
SCADENZE
I moderni software di traduzione si possono combinare con soluzioni su server che consentono a diversi traduttori di lavorare contemporaneamente su un testo; è inoltre possibile compiere tale operazione in remoto. Tale soluzione è idonea soprattutto per le situazioni in cui un notevole volume di materiale deve essere tradotto in un periodo di tempo molto breve.
TRADUZIONE COERENTE
Prima di avviare il progetto, su richiesta, il traduttore può creare un glossario del progetto che sarà importato nel software di traduzione, al fine di garantire che i termini ripetuti siano sempre tradotti allo stesso modo, in conformità con il glossario creato.