Calidad
La calidad de la traducción, de la edición y de la revisión quedan garantizadas bajo una serie de estándares que hemos desarrollado y a los que nos ceñimos en cada proyecto. Nuestros clientes valoran en gran medida estos estándares de calidad, lo que nos permite establecer una relación profesional estrechay de gran recorrido.
LA CALIDAD ES EL RESULTADO DE CUMPLIR DE FORMA SATISFACTORIA TODAS LAS FASES DEL PROYECTO.
PARA NOSOTROS, CALIDAD SIGNIFICA TRADUCCIÓN EXCELENTE, COMUNICACIÓN PROFESIONAL, CUMPLIMIENTO DE LOS PLAZOS DE ENTREGA, CONFIDENCIALIDAD, PROTECCIÓN DE TODOS LOS DATOS RECIBIDOS, RÁPIDA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y EL DESEO DE CUBRIR TODAS SUS NECESIDADES, ADEMÁS DE OTROS MUCHOS ASPECTOS.
Todos estos aspectos están garantizados por las estrictas expectativas que tenemos sobre nuestro propio trabajo y sobre todo lo relacionado con el cumplimiento satisfactorio de los proyectos que nos confían.
CONFIDENCIALIDAD
- Damos gran importancia a garantizar la confidencialidad de sus materiales.
- Cumplimos los estándares éticos y de confidencialidad de los traductores cuando realizamos todos nuestros proyectos.
- Garantizamos la protección de los datos que recibimos.
COMPETENCIAS DE LOS TRADUCTORES
- La experiencia media de nuestros traductores es de siete años.
- Los trabajos son realizados por traductores con amplios conocimientos en diferentes campos.
- Todos nuestros traductores residen en el país donde se habla el idioma de destino.
- Nuestros traductores son profesionales que saben dónde buscar la información, la terminología y las explicaciones necesarias cuando realizan cada tarea concreta.
- Elaboramos glosarios para garantizar la coherencia con la terminología elegida.
TECNOLOGÍAS AVANZADAS
- En nuestro trabajo, utilizamos software de traducción, lo que le permite ahorrar tiempo y dinero y garantiza una mayor calidad de la traducción. Es importante observar que el uso de software de traducción no tiene nada que ver con la traducción automática (por ejemplo, Google Translate).
- Disponemos de las habilidades y del software necesarios para completar las tareas de autoedición (DTP) con un gran nivel.
- Utilizamos programas de ordenador especializados para traducir el contenido de los sitios web y del software.
GESTIÓN DEL PROYECTO
- En nuestro trabajo diario, utilizamos el sistema XTRF de gestión de proyectos. Este sistema nos permite seleccionar a los traductores de forma rápida y eficaz, realizar el seguimiento del proyecto y automatizar muchos procesos administrativos. Todo esto aumenta la eficacia y reduce los costes de gestión del proyecto.
- La profesionalidad de los gestores de proyectos garantiza una cooperación impecable entre todas las partes involucradas, es decir, traductores, editores y profesionales que realizan los servicios de autoedición.